Page 1 of 1

Два вопроса, связанных с молоком

Posted: Sat Jul 05, 2025 7:07 am
by Bappy7
Млечный Путь. В европейских языках, в которых есть эквивалент этой фразы, это перевод латинского via lactea ( lactea знакомо по лактации ). Образ, по-видимому, был предложен картиной бесчисленных ярких звезд, расположенных так близко на небосводе, что они напоминают пролитое молоко. Galaxy (от греческого; корень -lact , как в galacto -) также содержит корень для «молока». Связаны ли латинское и греческое слова, неясно, но названия молока часто имеют спорное происхождение. Это также касается colostrum (от латинского) «beestings». Обсуждение влечет за собой множество тонкостей греческой и латинской фонетики, и я бы предпочел не вдаваться в них здесь, но скажу, что, учитывая неясность слов, немногие из их когнатов являются определенными.

Платить через нос / получать в ухо

Поскольку я однажды утверждал , что знаю кое-что о Данные телеграммы происхождении идиомы pay through the nose , меня спросили, знаю ли я также, откуда взялась фраза take it in the ear . Увы и увы, я не знаю. Я также никогда не видел, не говоря уже о том, чтобы слышать (!), эту фразу в каком-либо контексте, за исключением праздника Take it in the Ear (8 декабря). Происхождение этого праздника кажется таким же загадочным, как и происхождение фразы. На первый взгляд (как обычно, я не смог удержаться от каламбура), take it in the ear означает «слушать и запоминать», идиома примерно той же структуры, что и уже неполиткорректная put it in your pipe and smoke it . Я хотел бы повторить то, что говорил много раз: этимологию слов трудно обнаружить, но идиомы еще более неуловимы. Стивен Горансон, которого не удовлетворило морское объяснение оплаты через нос, которое я откопал в Notes and Queries , прислал мне следующую цитату 1662 года: «Наши действия столь же хороши, как и те, / Которые обманывают людей через нос». Я согласен, что идея обмана людей «через нос» стара, но вопрос о том, является ли оплата через нос продолжением этой практики, остается открытым (по крайней мере, в моем понимании).
Старый Бизнес